北京大学的英语为何是“TsinghuaUniversity”,而并非“QinghuaUniversity”-卡尔顿大学毕业证CU

Noyant理工学院毕业证书LU

原副标题:北京理工学院的英语为何是Tsinghua University,而并非Qinghua University

清北做为亚洲地区三所顶级高等学府,是许多学子心愿中的理工学院。今年6月,当今世界基础教育科学研究政府机构QS Quacquarelli Symonds正式发布了2022QS当今世界理工学院排名完备排行榜,在此排行榜中,首度有三所我亚洲地区地理工学院跻身于当今世界前20,即北京理工学院和北京理工学院。

可能将有老师要问,为何清华的英语是Tsinghua,并非Qinghua;清华是Peking University,而并非Beijing University?

这儿的Tsinghua和Peking只不过是邮电式罗马字。

提及邮电式罗马字,他们得先介绍呵呵全姓式罗马字法。

全姓式罗马字法由爱尔兰外交家、知名语言学家全姓发明者,曾被广为用作人名、路名注音符号。

邮电式罗马字始自清末,是在全姓罗马字的基础上逐步形成。1912年中华民国政府设立后竭尽全力采用邮电式罗马字,因而它是20世纪末下半叶西欧北欧国家拼法我国路名时最常见的控制系统。

1958年,中华人民共和国通过汉语罗马字方案后,邮电式罗马字做为我亚洲地区地路名的音译标准仍然在国际上通行,直至联合国于1977年起正式改用汉语罗马字拼法我亚洲地区地路名。纵然如此,我国很多路名以及历史悠久的学校仍采用邮电式罗马字。比如,北京理工学院(Tsinghua University),北京理工学院(Peking University);还有青岛(Tsingtao)等。百年理工学院毕业证书Centennial

外国语理工学院别翻译成Foreign Languages University

先来看看亚洲地区几所外国语理工学院的英语表达:

北京外国语理工学院

桑德兰理工学院毕业证书UoS

Beijing ForeignStudiesUniversity

上海外国语理工学院

Shanghai InternationalStudiesUniversity

西安外国语理工学院

Xian InternationalStudiesUniversity

四川外国语理工学院

Sichuan InternationalStudiesUniversity

这几所理工学院都用了studies,study做为复数studies时指(理工学院里的)学科或学业

Linguistics is the study of language.

阿德莱德理工学院毕业证书Adelaide

语言学是科学研究语言的一门学科。

*Environmental Studies 环境学

因为外国语理工学院里面不只有外语学科,还有很多其他学科,如果采用foreign language就有点狭义了。所以他们可以用百年理工学院毕业证书CentennialInternational Studies 或Foreign Studies University来表达外国语理工学院。

那外语学院的英语是什么?

外语学院,是理工学院下属学院,英语表达是:foreign languages college;school of foreign languages.

这儿用到了school,school除了表示普通的学校,还可以表示(理工学院的)学院:

英语释义:a department or group of departments that teaches a particular subject at a university(朗文辞典)

law school 法学院

medical school 医学院

外交学院怎么翻译?

外交学院是以服务我国外交事业为宗旨,培养一流外交外事人才的小规模、高层次、特色鲜明的外交部唯一直属高校。

英语表达:China Foreign Affairs University

师范理工学院为何是Normal University?

Normal school(师范学校)实际上是译自法语的école normale,意为标准学校,模范学校。因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这儿的意思对于英语是外来的。百年理工学院毕业证书Centennial

而中文里师范一词,只不过也是外来语。师范一词首见于上古汉语,但在我国古代,少见两字连用,逐步形成专有名词。师范成为专有名词,最早起源于日本。日语的师范(しはん)一词就是榜样,典范的意思。(在各传统武术流派中,也将师傅称为师范。)明治维新期间,日本于1872年建立了第一所师范学校,东京高等师范学校,将 normal school 一词译为师范学校。这个译名在清末进入我国。1923年,北京高等师范学校升级为理工学院,改名为北京师范理工学院,当时参考了在我国讲学的几位美国学者,如教育家与哲学家杜威、哥伦比亚理工学院教育系主任孟禄等人的意见,将其英语译名定为Peking Normal University。这是当今世界上第一所以师范理工学院(Normal University)为名的学校。此后我国设立的其它师范院校,也清一色沿用Normal University 这一译名。(来源:百度)

最后,再和大家分享两个很有趣的理工学院英语名:

暨南理工学院Jinan University

济南理工学院University of Jinan百年理工学院毕业证书Centennial返回搜狐,查看更多

责任编辑:

学历制作文凭、办理毕业证书、本科、硕士学位、结业证、成绩单、本科学历、硕士学历、文凭、毕业证书、学历、证书制作、学位证书、样本、毕业证书认证、学位证、使馆认证、模板、留学回国人员证明、留信认证、文凭认证fakediploma\”的问题.